Last edited by Shaktigor
Tuesday, May 19, 2020 | History

6 edition of The art of translating prose found in the catalog.

The art of translating prose

by Burton Raffel

  • 16 Want to read
  • 6 Currently reading

Published by Penn State University Press in University Park, PA .
Written in English

    Subjects:
  • Translating and interpreting.

  • Edition Notes

    Includes bibliographical references and index.

    StatementBurton Raffel.
    Classifications
    LC ClassificationsPN241 .R28 1994
    The Physical Object
    Paginationxi, 169 p. ;
    Number of Pages169
    ID Numbers
    Open LibraryOL1411605M
    ISBN 100271010800
    LC Control Number93020439

    Nov 22,  · The Art Of Translation Literary translation isn't as straightforward as you might think, especially when the choice of a single word can determine the arc of an entire work. Apr 06,  · Over the last several decades he has published acclaimed English versions of various portions of the Hebrew Bible, at last completing his monumental rendering of the entire work in His new book is a deeply personal account of this long immersion in translating scripture.

    "Ars Poetica", or "The Art of Poetry", is a poem written by Horace c. 19 BC, in which he advises poets on the art of writing poetry and drama. The Ars Poetica has "exercised a great influence in later ages on European literature, notably on French drama" and has inspired poets and authors since it was written. Books that have beautiful prose/poetic writing/heart-wrenching words. Score A book’s total score is based on multiple factors, including the number of people who have voted for it and how highly those voters ranked the book.

    Burton Nathan Raffel (April 27, – September 29, ) was an American translator, a poet and a abcdfestivalgoa.com is best known for his translation of Miguel de Cervantes' Don Quixote, as well as classic poetry like Beowulf, poems by Horace, or Gargantua and PantagruelBorn: April 27, , New York City, New York. Add tags for "The art of translation, with special reference to English renditions of the prose dramas of Gerhart Hauptmann and Hermann Sudermann,". Be the first. Similar Items.


Share this book
You might also like
Bakke and beyond

Bakke and beyond

Sight =

Sight =

word in the cave

word in the cave

Ace Powell in bronze

Ace Powell in bronze

Transmitting our heritage to youth and society

Transmitting our heritage to youth and society

WISC-III PI Manual

WISC-III PI Manual

General Investigations of Curved Surfaces of 1827 And 1825; Tr. With Notes And a Bibliography by James Caddall Morehead And Adam Miller Hiltebeitel.

General Investigations of Curved Surfaces of 1827 And 1825; Tr. With Notes And a Bibliography by James Caddall Morehead And Adam Miller Hiltebeitel.

The puppet theatre in America

The puppet theatre in America

U.S. government publications for research and teaching in geography and other related social and natural sciences

U.S. government publications for research and teaching in geography and other related social and natural sciences

Central Policy Review Staff review of overseas representation

Central Policy Review Staff review of overseas representation

Delicious Disney Desserts

Delicious Disney Desserts

Soaring above lifes conflicts

Soaring above lifes conflicts

comparison of two methods of teaching arithmetic

comparison of two methods of teaching arithmetic

A source book in geology : 1400 - 1900 / by Kirtley F. Mather and Shirley L. Mason.

A source book in geology : 1400 - 1900 / by Kirtley F. Mather and Shirley L. Mason.

Is the Holocaust an American memory?

Is the Holocaust an American memory?

The art of translating prose by Burton Raffel Download PDF EPUB FB2

Aug 02,  · The Art of Translating Prose is an account by Mr. Raffel of the dificulties he encountered in translating various works. However, I found this book boring and not very informative. It is OK, but it should have been better/5(2). Dec 16,  · Burton Raffel, the author of the book The Art of Translating Poetry, is an experienced translator, critic, and poet.

Such a combination of different talents allows Raffel to comprise many aspects of translation and to include both theoretical and practical parts in his abcdfestivalgoa.com by: Aug 07,  · To the Internet Archive Community, Time is running out: please help the Internet Archive today.

The average donation is $ If everyone chips in $5, we can keep our website independent, strong and ad-free. Right now, a generous supporter will match your donation 2 Pages: The art of translating prose book Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of impo (展开全部) There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose.

The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation.

The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style.

The Art Of Translation: With Special Reference To English Renditions Of The Prose Dramas Of Gerhart Hauptmann And Hermann Sudermann [Karl William Henry Scholz] on abcdfestivalgoa.com *FREE* shipping on qualifying offers.

This is a reproduction of a book published before Format: Paperback. Review. “ The Art of Bible Translation is an extraordinary intellectual adventure. Like Robert Alter’s translation of the Hebrew Bible itself, this book is a triumph.” ―Michael Wood, author of On Empson “This deeply personal account of the pleasures and challenges of translating the Hebrew Bible into modern English is lively, engaging, /5(15).

Jun 13,  · I would advise asking for 3 to 4 months for your first book translation. 2 – Regarding fiction, get to know the characters and the story before starting the translation. The same applies for non-fiction books, try to understand the message that the book is trying to convey, whether it’s a self-help book or a book of recipes.

Jul 24,  · Edith Grossman is best known for her translations of works by Mario Vargas Llosa, Alvaro Mutis, Miguel de Cervantes and Gabriel García Márquez (who once commented that he preferred his work in translation).

Harold Bloom commended her translation of Don Quixote for the “extraordinarily high quality of her prose”. May 05,  · The art of translating prose by Burton Raffel.

Published by Penn State University Press in University Park, PA. Written in abcdfestivalgoa.com by: The Art of Translating Poetry. This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented abcdfestivalgoa.coms: 1.

Nov 28,  · Literary translation is an art involving the transposing and interpreting of creative works such as novels, short prose, poetry, drama, comic strips, and film scripts from one language and culture into another.

It can also involve intellectual and academic works like psychology publications. From inside the book. What people are saying Other editions - View all. The art of translation Theodore Horace Savory Snippet view - The Art of Translation offered opinion original passage perhaps phrase plain poem poet poetry possible practice preference present principle problem produce prose published question readers reason.

Poetry & Translation: The Art of the Impossible. In Poetry & Translation the acclaimed poet and translator Peter Robinson examines the activity as of translation practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry.

German composition: a theoretical and practical guide to the art of translating English prose into German [Hermann Lange] on abcdfestivalgoa.com *FREE* shipping on qualifying offers.

Leopold Classic Library is delighted to publish this classic book as part of our extensive collection. As part of our on-going commitment to delivering value to the readerAuthor: Hermann Lange. the teachers and students of translation are confused at the mounting impenetrability of the books and articles.

that flood the market. Unfortunately, the translators lay more emphasis on the translation of poetry; there should. be more research regarding the particular problems of translating literary prose. From the recipient of the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement, a "hugely entertaining and irreverent" (Adam Gopnik, New Yorker) account of the art of translating the Hebrew Bible into English In this brief book, award-winning biblical translator and acclaimed literary critic Robert Alter offers a personal and passionate account of what he learned about the art of Bible.

The Art Of Translating Prose最新书评, 热门书评. The Art of Translating Poetry Burton Raffel. This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters.

On the sins of translation and the great Russian short story. Looks like you’re using a browser we don’t support. To improve your visit to our site, take a minute and upgrade your browser.Literary prose translation transfers a story written in one language into another.

In doing so the translation seeks to convey the qualities of the original text. Prose translation is a recent arrival in literature. Until there was no concept of copyright or copyright infringement.

Gradually, increase in literacy among readers reassured that the books were accurately abcdfestivalgoa.com: Charlotte Barslund.Over the past ten years, I have thought long and hard about the art of translation, because I finished translating a book by Yves Bonnefoy, Début et fin de la neige, from French into English, while a small book of mine, Leaves / Feuilles was translated from English into French by Alain Madeleine-Perdrillat.